371
Il est une source
Strophe 1
Il est une source abondante,
Toujours ouverte au pèlerin;
Son eau limpide et jaillissante
Est le remède souverain.
Ses bords sont d'un accès facile,
Un enfant même y pout puiser;
Son onde rend toujours fertile
Le sol qu'elle viont arroser.
Toujours ouverte au pèlerin;
Son eau limpide et jaillissante
Est le remède souverain.
Ses bords sont d'un accès facile,
Un enfant même y pout puiser;
Son onde rend toujours fertile
Le sol qu'elle viont arroser.
Strophe 2
De cette source bienfaisante,
De son flot pur, vivifiant,
S'élève une voix consolante,
Parlant d'amour à tout passant.
Ô flot sanglant, source bénie!
Seule richesse du pécheur,
Tu lui donnes paix, joie et vie,
Le ciel et l'éternel bonheur.
De son flot pur, vivifiant,
S'élève une voix consolante,
Parlant d'amour à tout passant.
Ô flot sanglant, source bénie!
Seule richesse du pécheur,
Tu lui donnes paix, joie et vie,
Le ciel et l'éternel bonheur.
Strophe 3
Elle est au pied du bois infâme,
Que l'amour divin a dressé.
Ô croix bénie, ancre de l'âme,
Refuge du coeur oppressé!
Sous ton ombre mystérieuse,
Je sens mon coeur se ranimer;
Mon âme sort victorieuse
De la lutte, et vit pour aimer.
Que l'amour divin a dressé.
Ô croix bénie, ancre de l'âme,
Refuge du coeur oppressé!
Sous ton ombre mystérieuse,
Je sens mon coeur se ranimer;
Mon âme sort victorieuse
De la lutte, et vit pour aimer.
This is a French translation of William Cowper's 'There Is a Fountain Filled with Blood' (1771), one of the most celebrated evangelical hymns on the cleansing blood of Christ.