65
Oh! Fronte Ensanguentada!
Estrofe 1
Oh! fronte ensanguentada, em sofrimento e dor!
Cruel coroa fere Tua fronte, ó Salvador!
A turba escarnece de Tua condição,
E zomba destas dores, ferindo o coração!
Cruel coroa fere Tua fronte, ó Salvador!
A turba escarnece de Tua condição,
E zomba destas dores, ferindo o coração!
Estrofe 2
Sem luz estão Teus olhos; não brilham mais, assim;
Por que, Senhor, se apagam? Oh! sim, bem sei : por mim!
Tão grandes sofrimentos os meus pecados vis
Causaram ao meu Mestre, que o Sol brilhar não quis.
Por que, Senhor, se apagam? Oh! sim, bem sei : por mim!
Tão grandes sofrimentos os meus pecados vis
Causaram ao meu Mestre, que o Sol brilhar não quis.
Estrofe 3
Jesus, meu grande Amigo, morreste em meu lugar!
Em dor desfaleceste, a fim de me salvar!
Palavras não expressam a minha gratidão
Por Tua imensa graça, bendita redenção!
Em dor desfaleceste, a fim de me salvar!
Palavras não expressam a minha gratidão
Por Tua imensa graça, bendita redenção!
'Oh! Fronte Ensanguentada!' is a Portuguese translation of Paul Gerhardt's 'O Haupt voll Blut und Wunden' (1656), itself a paraphrase of Bernard of Clairvaux, set to the Passion Chorale tune by Hans Leo Hassler (1601), harmonized by J.S. Bach.