386
Peregrinos en desierto
Estrofa 1
Peregrinos en desierto,
guíanos, Señor Jehová;
somos débiles: tu diestra
fuerte nos apoyará.
Pan del cielo, pan del cielo
a tu errante pueblo da,
a tu errante pueblo da, pueblo da,
a tu enante pueblo da.
guíanos, Señor Jehová;
somos débiles: tu diestra
fuerte nos apoyará.
Pan del cielo, pan del cielo
a tu errante pueblo da,
a tu errante pueblo da, pueblo da,
a tu enante pueblo da.
Estrofa 2
Tú, la fuente misma, danos
agua viva, espiritual;
nuestra suerte está en tus manos,
y la herencia del mortal.
Dios benigno, Dios benigno,
líbranos de todo error,
líbranos de todo error, todo error,
líbranos de todo error.
agua viva, espiritual;
nuestra suerte está en tus manos,
y la herencia del mortal.
Dios benigno, Dios benigno,
líbranos de todo error,
líbranos de todo error, todo error,
líbranos de todo error.
Estrofa 3
Desvanece los terrores
de la orilla del Jordán;
por ti más que vencedores
haz que entremos en Canaan.
Tus bondades, tus bondades
tema eterno nos serán,
tema eterno nos serán, nos serán,
tema eterno nos serán.
de la orilla del Jordán;
por ti más que vencedores
haz que entremos en Canaan.
Tus bondades, tus bondades
tema eterno nos serán,
tema eterno nos serán, nos serán,
tema eterno nos serán.
Spanish translation of 'Guide Me, O Thou Great Jehovah' (Welsh: 'Arglwydd, arwain trwy'r anialwch') by William Williams (1745), set to the beloved Welsh tune CWM RHONDDA composed by John Hughes in 1907.